Чуковский, Маршак, Барто, Драгунский, Лагин: чему еврейские писатели учили русских детей?

ГлавнаяНароды мира Григорий Карачев

Про двух человек из этого списка и как-то уже говорил по отдельности (ссылки дам ниже), что навело на идею сделать общую обзорную статью. Когда эта мысль пришла в голову, я удивился внезапному открытию. Оказывается, лучшие писатели нашего детства, на книгах которых выросли целые поколения советских и российских детей, являлись по национальности евреями. И пусть в прежние времена еврейство было принято скрывать, многие из них в своих произведениях скрыто говорили о своем народе. Вот и живите теперь с этим знанием.

Корней Чуковский, а по документам, Николай Корнейчуков, взял свой псевдоним в честь украинской матери. Что касается его отца, то ему жениться на этой женщине запрещали строгие законы Российской империи, которые не давали иудею вступить в брак и православной христианкой. В противном случае писатель носил бы фамилию Левенсон. Когда непрочный союз его родителей распался, маленький Коля уехал с мамой в Одессу, где ходил в детский сад вместе в Володей Жаботинским, который в будущем станет народным героем государства Израиль. Есть в биографии Чуковского и еще один интересный факт. Когда он недолго жил в Вильнюсе, его приютил известный еврейский врач Цемах Шабад, который стал прототипом доктора Айболита.

Самуил Маршак известен прекрасными переводами зарубежной литературы, а также собственными самобытными стихами. За свою деятельность по адаптации на русский поэта Бернса он был признан почетным гражданином Шотландии. Но вообще, это был человек еврейской национальности. Его необычная фамилия является аббревиатурой – в ней зашифрованы имена еврейских мудрецов из прежних времен. Маршак и сам был умеренно верующим евреем и по мере своих возможностей делал протекцию другим соплеменникам. Так, именно с его подачи получил одну из своих первых работ известный в будущем журналист Владимир Познер, который в юности трудился секретарем при знаменитом детском писателе.

Агния Барто вместо родного имени носила придуманный псевдоним и использовала фамилию своего первого англо-немецкого мужа. А вообще ее звали Волова Гитель Лейбовна, и она была правоверная еврейка, сохранявшая иудейскую веру всю свою жизнь. Барто, несмотря на ореол всеобщего поклонения, который вокруг нее возник, вовсе не была мирной и доброй бабушкой. Она с радостью «мочила» в советской прессе всех своих явных и косвенных конкурентов, а ее деятельность привела к проблемам у многих советских писателей. Зато ее сума товарищ Сталин никогда не трогал.

До написания этой статьи я был всерьез уверен, что автор «Денискиных рассказов» Виктор Драгунский по национальности был поляк. Действительно, к какому народу должен относиться человек с отчеством Юзефович? Но нет, этот писатель был из детей Сиона. Драгунский – человек необычной судьбы. Его родители эмигрировали в Америку в 1913-м, но не оценили заокеанскую жизнь и очень скоро отправились обратно в Россию. Поэтому наш герой еще в детстве стал обладателем титула «дважды еврея Советского Союза» – так называли людей, которые уехали из нашей страны, но вернулись. Но его местом рождения гордо значится город Нью-Йорк – редкая вещь для советского гражданина.

Лазарь Лагин, автор книги о старике Хоттабыче и сценарист одноименного фильма, на самом деле носил фамилию Гинзбург и несомненно являлся евреем. Будучи выросшим в очень верующей иудейской семье, он хорошо знал молитвы на иврите и сделал так, чтобы одна из них прозвучала в его произведении. Когда древний джинн вырывает свой волосок и произносит заклинание, в книге звучат страшные слова: «Лехододиликраскало!» На самом деле, это цитата из религиозного гимна, который приветствует наступление священного для евреев дня субботы и переводится, как: «Иди, мой Возлюбленный, навстречу невесте».

Материалы партнеров


Новости партнеров

Ещё новости